Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Araba - My proposal is to leave

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaAraba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
My proposal is to leave
Teksto
Submetigx per imelrur82
Font-lingvo: Angla Tradukita per ToprakA

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Rimarkoj pri la traduko
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak

Titolo
انا اقترح ان تغادر من
Traduko
Araba

Tradukita per maher_th
Cel-lingvo: Araba

اقتراحي هو الانطلاق من هنا يوم الاحد والتوقف في انقرة ليوم واحد. هل هناك شئ شديد الأهمية يستدعي مجيئي علي وجه السرعة؟ احس بانني علي الحافة هنا . من فضلك بلغ تحياتي للاخ علي
Rimarkoj pri la traduko
I feel on edge hereترجمتها"انا احس اني علي الحافة هنا" ولكني احس انها غير متسقه مع السياق
ماهر ثروت
Laste validigita aŭ redaktita de jaq84 - 9 Aŭgusto 2009 06:52