Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-अरबी - My proposal is to leave

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीअरबी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
My proposal is to leave
हरफ
imelrur82द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी ToprakAद्वारा अनुबाद गरिएको

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak

शीर्षक
انا اقترح ان تغادر من
अनुबाद
अरबी

maher_thद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

اقتراحي هو الانطلاق من هنا يوم الاحد والتوقف في انقرة ليوم واحد. هل هناك شئ شديد الأهمية يستدعي مجيئي علي وجه السرعة؟ احس بانني علي الحافة هنا . من فضلك بلغ تحياتي للاخ علي
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I feel on edge hereترجمتها"انا احس اني علي الحافة هنا" ولكني احس انها غير متسقه مع السياق
ماهر ثروت
Validated by jaq84 - 2009年 अगस्त 9日 06:52