Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Albansk-Serbisk - Projektligji

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskSerbisk

Tittel
Projektligji
Tekst
Skrevet av firdeze
Kildespråk: Albansk

Projektligji rregullon dhe përcakton të drejtat dhe liritë e pjesëmarrësve për themelimin, bashkimin, organizimin e lire dhe vullnetar në sindikatë, me qëllim të përfaqësimit dhe mbrojtjes së interesave ekonomike, sociale dhe profesionale të punëtorëve nga puna dhe marrëdhënia e punës. Proejktligji ndër të tjera rregullon këto çështje

Tittel
Nacrt zakona
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Nacrt zakona reguliše i određuje prava i slobodu učesnika za osnivanje, udruživanje, slobodnu organizaciju i dobrovoljnost u sindikatu, sa ciljem predstavljanja i odbrane ekonomskih, socijalnih i stručnih interesa zaposlenih i odnos prema poslu. Nacrt zakona između ostalog reguliše ove stvari.
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 24 August 2009 22:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 August 2009 13:04

liria
Antall Innlegg: 210
Fikomixe, sekogas super pocnuvas i na kraj ke ja utnes poslednata recenica.
vaka:
"...i odbrana na ekonomskite,socijalnite i strucnite intresi na rabotnicite..."
Ja primeti razlikata? zatoa sto "socijalnost i strucnost na rabotnicite" e razlicno od "socijalni i strucni interesi na rabotnicite."
Izvini sto ti pisuvam na makedonski i sto sum dosadna. Rregulloje ti ne serbisht.

19 August 2009 01:24

fikomix
Antall Innlegg: 614
Tungatjeta liria
Da u pravu si "interesi" su mi promakli. Hvala puno.

Pa Bojana ako te ne mrzi promeni taj deo teksta:
"socijalnost i stručnost radnika na poslu"
u
"socijalne i stručne interese radnika na poslu (zaposlenih)"