Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אלבנית-סרבית - Projektligji

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתסרבית

שם
Projektligji
טקסט
נשלח על ידי firdeze
שפת המקור: אלבנית

Projektligji rregullon dhe përcakton të drejtat dhe liritë e pjesëmarrësve për themelimin, bashkimin, organizimin e lire dhe vullnetar në sindikatë, me qëllim të përfaqësimit dhe mbrojtjes së interesave ekonomike, sociale dhe profesionale të punëtorëve nga puna dhe marrëdhënia e punës. Proejktligji ndër të tjera rregullon këto çështje

שם
Nacrt zakona
תרגום
סרבית

תורגם על ידי fikomix
שפת המטרה: סרבית

Nacrt zakona reguliše i određuje prava i slobodu učesnika za osnivanje, udruživanje, slobodnu organizaciju i dobrovoljnost u sindikatu, sa ciljem predstavljanja i odbrane ekonomskih, socijalnih i stručnih interesa zaposlenih i odnos prema poslu. Nacrt zakona između ostalog reguliše ove stvari.
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 24 אוגוסט 2009 22:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוגוסט 2009 13:04

liria
מספר הודעות: 210
Fikomixe, sekogas super pocnuvas i na kraj ke ja utnes poslednata recenica.
vaka:
"...i odbrana na ekonomskite,socijalnite i strucnite intresi na rabotnicite..."
Ja primeti razlikata? zatoa sto "socijalnost i strucnost na rabotnicite" e razlicno od "socijalni i strucni interesi na rabotnicite."
Izvini sto ti pisuvam na makedonski i sto sum dosadna. Rregulloje ti ne serbisht.

19 אוגוסט 2009 01:24

fikomix
מספר הודעות: 614
Tungatjeta liria
Da u pravu si "interesi" su mi promakli. Hvala puno.

Pa Bojana ako te ne mrzi promeni taj deo teksta:
"socijalnost i stručnost radnika na poslu"
u
"socijalne i stručne interese radnika na poslu (zaposlenih)"