Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Albaneză-Sârbă - Projektligji

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăSârbă

Titlu
Projektligji
Text
Înscris de firdeze
Limba sursă: Albaneză

Projektligji rregullon dhe përcakton të drejtat dhe liritë e pjesëmarrësve për themelimin, bashkimin, organizimin e lire dhe vullnetar në sindikatë, me qëllim të përfaqësimit dhe mbrojtjes së interesave ekonomike, sociale dhe profesionale të punëtorëve nga puna dhe marrëdhënia e punës. Proejktligji ndër të tjera rregullon këto çështje

Titlu
Nacrt zakona
Traducerea
Sârbă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Sârbă

Nacrt zakona reguliše i određuje prava i slobodu učesnika za osnivanje, udruživanje, slobodnu organizaciju i dobrovoljnost u sindikatu, sa ciljem predstavljanja i odbrane ekonomskih, socijalnih i stručnih interesa zaposlenih i odnos prema poslu. Nacrt zakona između ostalog reguliše ove stvari.
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 24 August 2009 22:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 August 2009 13:04

liria
Numărul mesajelor scrise: 210
Fikomixe, sekogas super pocnuvas i na kraj ke ja utnes poslednata recenica.
vaka:
"...i odbrana na ekonomskite,socijalnite i strucnite intresi na rabotnicite..."
Ja primeti razlikata? zatoa sto "socijalnost i strucnost na rabotnicite" e razlicno od "socijalni i strucni interesi na rabotnicite."
Izvini sto ti pisuvam na makedonski i sto sum dosadna. Rregulloje ti ne serbisht.

19 August 2009 01:24

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Tungatjeta liria
Da u pravu si "interesi" su mi promakli. Hvala puno.

Pa Bojana ako te ne mrzi promeni taj deo teksta:
"socijalnost i stručnost radnika na poslu"
u
"socijalne i stručne interese radnika na poslu (zaposlenih)"