Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-세르비아어 - Projektligji

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어세르비아어

제목
Projektligji
본문
firdeze에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Projektligji rregullon dhe përcakton të drejtat dhe liritë e pjesëmarrësve për themelimin, bashkimin, organizimin e lire dhe vullnetar në sindikatë, me qëllim të përfaqësimit dhe mbrojtjes së interesave ekonomike, sociale dhe profesionale të punëtorëve nga puna dhe marrëdhënia e punës. Proejktligji ndër të tjera rregullon këto çështje

제목
Nacrt zakona
번역
세르비아어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Nacrt zakona reguliše i određuje prava i slobodu učesnika za osnivanje, udruživanje, slobodnu organizaciju i dobrovoljnost u sindikatu, sa ciljem predstavljanja i odbrane ekonomskih, socijalnih i stručnih interesa zaposlenih i odnos prema poslu. Nacrt zakona između ostalog reguliše ove stvari.
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 24일 22:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 18일 13:04

liria
게시물 갯수: 210
Fikomixe, sekogas super pocnuvas i na kraj ke ja utnes poslednata recenica.
vaka:
"...i odbrana na ekonomskite,socijalnite i strucnite intresi na rabotnicite..."
Ja primeti razlikata? zatoa sto "socijalnost i strucnost na rabotnicite" e razlicno od "socijalni i strucni interesi na rabotnicite."
Izvini sto ti pisuvam na makedonski i sto sum dosadna. Rregulloje ti ne serbisht.

2009년 8월 19일 01:24

fikomix
게시물 갯수: 614
Tungatjeta liria
Da u pravu si "interesi" su mi promakli. Hvala puno.

Pa Bojana ako te ne mrzi promeni taj deo teksta:
"socijalnost i stručnost radnika na poslu"
u
"socijalne i stručne interese radnika na poslu (zaposlenih)"