Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Shqip-Serbisht - Projektligji

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ShqipSerbisht

Titull
Projektligji
Tekst
Prezantuar nga firdeze
gjuha e tekstit origjinal: Shqip

Projektligji rregullon dhe përcakton të drejtat dhe liritë e pjesëmarrësve për themelimin, bashkimin, organizimin e lire dhe vullnetar në sindikatë, me qëllim të përfaqësimit dhe mbrojtjes së interesave ekonomike, sociale dhe profesionale të punëtorëve nga puna dhe marrëdhënia e punës. Proejktligji ndër të tjera rregullon këto çështje

Titull
Nacrt zakona
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Serbisht

Nacrt zakona reguliše i određuje prava i slobodu učesnika za osnivanje, udruživanje, slobodnu organizaciju i dobrovoljnost u sindikatu, sa ciljem predstavljanja i odbrane ekonomskih, socijalnih i stručnih interesa zaposlenih i odnos prema poslu. Nacrt zakona između ostalog reguliše ove stvari.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Roller-Coaster - 24 Gusht 2009 22:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Gusht 2009 13:04

liria
Numri i postimeve: 210
Fikomixe, sekogas super pocnuvas i na kraj ke ja utnes poslednata recenica.
vaka:
"...i odbrana na ekonomskite,socijalnite i strucnite intresi na rabotnicite..."
Ja primeti razlikata? zatoa sto "socijalnost i strucnost na rabotnicite" e razlicno od "socijalni i strucni interesi na rabotnicite."
Izvini sto ti pisuvam na makedonski i sto sum dosadna. Rregulloje ti ne serbisht.

19 Gusht 2009 01:24

fikomix
Numri i postimeve: 614
Tungatjeta liria
Da u pravu si "interesi" su mi promakli. Hvala puno.

Pa Bojana ako te ne mrzi promeni taj deo teksta:
"socijalnost i stručnost radnika na poslu"
u
"socijalne i stručne interese radnika na poslu (zaposlenih)"