Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Engelsk - Уважаеми гости

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskEngelskRussiskTysk

Kategori Forklaringer - Rekreasjon / Reiseliv

Tittel
Уважаеми гости
Tekst
Skrevet av trolletje
Kildespråk: Bulgarsk

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

Tittel
Dear guests,
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av goldenhawk
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 25 Mai 2011 14:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Mai 2011 21:18

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 Mai 2011 01:07

trolletje
Antall Innlegg: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 Mai 2011 17:44

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 Mai 2011 08:50

trolletje
Antall Innlegg: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 Mai 2011 22:58

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 Mai 2011 07:30

Siberia
Antall Innlegg: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian