Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-İngilizce - Уважаеми гости

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaİngilizceRusçaAlmanca

Kategori Açıklamalar - Eğlence / Seyahat

Başlık
Уважаеми гости
Metin
Öneri trolletje
Kaynak dil: Bulgarca

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

Başlık
Dear guests,
Tercüme
İngilizce

Çeviri goldenhawk
Hedef dil: İngilizce

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 25 Mayıs 2011 14:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Mayıs 2011 21:18

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 Mayıs 2011 01:07

trolletje
Mesaj Sayısı: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 Mayıs 2011 17:44

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 Mayıs 2011 08:50

trolletje
Mesaj Sayısı: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 Mayıs 2011 22:58

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 Mayıs 2011 07:30

Siberia
Mesaj Sayısı: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian