Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Inglese - Уважаеми гости

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroIngleseRussoTedesco

Categoria Spiegazioni - Tempo libero / Viaggi

Titolo
Уважаеми гости
Testo
Aggiunto da trolletje
Lingua originale: Bulgaro

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

Titolo
Dear guests,
Traduzione
Inglese

Tradotto da goldenhawk
Lingua di destinazione: Inglese

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Maggio 2011 14:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Maggio 2011 21:18

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 Maggio 2011 01:07

trolletje
Numero di messaggi: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 Maggio 2011 17:44

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 Maggio 2011 08:50

trolletje
Numero di messaggi: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 Maggio 2011 22:58

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 Maggio 2011 07:30

Siberia
Numero di messaggi: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian