Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - MUGAYLAN: deve dikeni çöllerde ve kurak yerlerde...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpanskItaliensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
MUGAYLAN: deve dikeni çöllerde ve kurak yerlerde...
Tekst
Skrevet av leonardohadad
Kildespråk: Tyrkisk

MUGAYLAN: deve dikeni çöllerde ve kurak yerlerde bulunan bir bitki olduğu için sevgilinin ka'be'ye benzeyen mahallesinin yolunda bulunduğuna inanılır. Mugaylan acı ve ızdırabın timsalidir.

Tittel
Mugaylan (il cardo)
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av minuet
Språket det skal oversettes til: Italiensk

MUGAYLAN: Poiché il cardo è una pianta che si trova nei deserti e nei luoghi aridi, si crede che possa essere trovato lungo la via che porta al quartiere dell'amato che assomiglia alla Ka'ba. Mugaylan è il simbolo del dolore e della miseria.
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 26 Februar 2013 19:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Desember 2012 18:54

ConstantinL
Antall Innlegg: 2
Turkish language is a very difficult one. You must follow all the phrase to it's end as to conceive it's meaning. It has nothing to do with other languages of Asia, like the Arabic or the Persian. It's more close to the dialects of Mongols. And forget not, that by the time it became a Muslim one. In this text a Muslim voice is speaking, expressing the wisdom of the old Islam. Talking in an abstract way. Things in this text must not be taken as they are heard. But in any way I think that the translation in Italian is not bad. Close to the main meaning but with some faults, I think. I'm not a professional translator on Turkish poetic texts.

10 Februar 2013 23:37

Efylove
Antall Innlegg: 1015
"si crede che possa essere trovato lungo la via che porta al quartiere dell'amato che assomiglia alla Ka'ba"

14 Februar 2013 11:59

brusurf
Antall Innlegg: 32
I would say "si crede sia trovato sulla via del quartiere dell'amato che ricorda il Kaaba."