Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Hebraisk-Engelsk - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskEngelsk
Etterspurte oversettelser: Hindi

Kategori Setning - Dagligliv

Tittel
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Tekst
Skrevet av shirCucumis
Kildespråk: Hebraisk

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
אנגלית אמריקנית

Tittel
Let's toast to that, you fox
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av duhifat
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Let's drink to that, you fox
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Senest vurdert og redigert av Lein - 18 November 2014 14:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 April 2014 17:02

Shahar368
Antall Innlegg: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Juli 2014 08:00

maorel1
Antall Innlegg: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך