Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAngla
Petitaj tradukoj: Hinda

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Teksto
Submetigx per shirCucumis
Font-lingvo: Hebrea

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Rimarkoj pri la traduko
אנגלית אמריקנית

Titolo
Let's toast to that, you fox
Traduko
Angla

Tradukita per duhifat
Cel-lingvo: Angla

Let's drink to that, you fox
Rimarkoj pri la traduko
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 18 Novembro 2014 14:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aprilo 2014 17:02

Shahar368
Nombro da afiŝoj: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Julio 2014 08:00

maorel1
Nombro da afiŝoj: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך