Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielski
Prośby o tłumaczenia: Hindi

Kategoria Zdanie - Życie codzienne

Tytuł
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Tekst
Wprowadzone przez shirCucumis
Język źródłowy: Hebrajski

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Uwagi na temat tłumaczenia
אנגלית אמריקנית

Tytuł
Let's toast to that, you fox
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez duhifat
Język docelowy: Angielski

Let's drink to that, you fox
Uwagi na temat tłumaczenia
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 18 Listopad 2014 14:40





Ostatni Post

Autor
Post

25 Kwiecień 2014 17:02

Shahar368
Liczba postów: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Lipiec 2014 08:00

maorel1
Liczba postów: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך