Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: Χίντι

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Κείμενο
Υποβλήθηκε από shirCucumis
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
אנגלית אמריקנית

τίτλος
Let's toast to that, you fox
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από duhifat
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Let's drink to that, you fox
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 18 Νοέμβριος 2014 14:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Απρίλιος 2014 17:02

Shahar368
Αριθμός μηνυμάτων: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Ιούλιος 2014 08:00

maorel1
Αριθμός μηνυμάτων: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך