Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - ×‘×•× × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× ×™× ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Ζητούμενες μεταφράσεις:
Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή | ×‘×•× × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× ×™× ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨ | | Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά
×‘×•× × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× ×™× ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨ | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | ×× ×’×œ×™×ª ××ž×¨×™×§× ×™×ª |
|
| Let's toast to that, you fox | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από duhifat | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Let's drink to that, you fox | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨":
Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker... It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 18 Νοέμβριος 2014 14:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 25 Απρίλιος 2014 17:02 | | | × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיי×, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨ definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating. | | | 13 Ιούλιος 2014 08:00 | | | ×‘×•× × ×©×ª×”, ערמומי שכמותך |
|
|