Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Hebräisch-Englisch - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: HebräischEnglisch
Erbetene Übersetzungen: Hindi

Kategorie Satz - Tägliches Leben

Titel
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Text
Übermittelt von shirCucumis
Herkunftssprache: Hebräisch

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Bemerkungen zur Übersetzung
אנגלית אמריקנית

Titel
Let's toast to that, you fox
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von duhifat
Zielsprache: Englisch

Let's drink to that, you fox
Bemerkungen zur Übersetzung
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 18 November 2014 14:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 April 2014 17:02

Shahar368
Anzahl der Beiträge: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Juli 2014 08:00

maorel1
Anzahl der Beiträge: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך