Traduction - Hébreu-Anglais - ×‘×•× × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× ×™× ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Traductions demandées:
Catégorie Phrase - Vie quotidienne | ×‘×•× × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× ×™× ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨ | | Langue de départ: Hébreu
×‘×•× × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× ×™× ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨ | Commentaires pour la traduction | ×× ×’×œ×™×ª ××ž×¨×™×§× ×™×ª |
|
| Let's toast to that, you fox | TraductionAnglais Traduit par duhifat | Langue d'arrivée: Anglais
Let's drink to that, you fox | Commentaires pour la traduction | Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨":
Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker... It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons. |
|
Dernière édition ou validation par Lein - 18 Novembre 2014 14:40
Derniers messages | | | | | 25 Avril 2014 17:02 | | | × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיי×, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨ definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating. | | | 13 Juillet 2014 08:00 | | | ×‘×•× × ×©×ª×”, ערמומי שכמותך |
|
|