| |
|
번역 - 히브리어-영어 - ×‘×•× × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× ×™× ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 요청된 번역물:
분류 문장 - 나날의 삶 | ×‘×•× × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× ×™× ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨ | | 원문 언어: 히브리어
×‘×•× × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× ×™× ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨ | | ×× ×’×œ×™×ª ××ž×¨×™×§× ×™×ª |
|
| Let's toast to that, you fox | | 번역될 언어: 영어
Let's drink to that, you fox | | Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨":
Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker... It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons. |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 11월 18일 14:40
마지막 글 | | | | | 2014년 4월 25일 17:02 | | | × ×©×ª×” ×œ×—×™×™× means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיי×, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and ×§×•×ž×‘×™× ×˜×•×¨ definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating. | | | 2014년 7월 13일 08:00 | | | ×‘×•× × ×©×ª×”, ערמומי שכמותך |
|
| |
|