Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Italiensk - to love and protect my family

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskPortugisiskItalienskFranskSpanskTyskArabiskLatin

Kategori Hjem / Familie

Tittel
to love and protect my family
Tekst
Skrevet av tiftif
Kildespråk: Engelsk

to love and protect my family
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
Amare e proteggere la mia famiglia.
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av tiftif
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Amare e proteggere la mia famiglia.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senest vurdert og redigert av pias - 9 Desember 2010 12:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Mai 2007 15:11

apple
Antall Innlegg: 972
I saw the Portuguese translation is "para amar...", that's one of the possible ways to translate "to + inf." (In Italian it could be the same: "per amare..,"
But in Italian it has been translated with the simple infinitive. Since the Italian translator is also the original requester, I suppose that this is what he really meant.


10 Mai 2007 15:42

apple
Antall Innlegg: 972
I don't think it's WRONG. It might also be like that. Besides, the Portoguese translator wrote the alternative translation in the note.

10 Mai 2007 16:00

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Yeah!
Little mistake. Have not seen the note.
But I think the main translation could be the one in the note.

10 Mai 2007 15:58

apple
Antall Innlegg: 972
Me too.