Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Italų - to love and protect my family

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPortugalųItalųPrancūzųIspanųVokiečiųArabųLotynų

Kategorija Namai / Šeima

Pavadinimas
to love and protect my family
Tekstas
Pateikta tiftif
Originalo kalba: Anglų

to love and protect my family
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
Amare e proteggere la mia famiglia.
Vertimas
Italų

Išvertė tiftif
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Amare e proteggere la mia famiglia.
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 9 gruodis 2010 12:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 gegužė 2007 15:11

apple
Žinučių kiekis: 972
I saw the Portuguese translation is "para amar...", that's one of the possible ways to translate "to + inf." (In Italian it could be the same: "per amare..,"
But in Italian it has been translated with the simple infinitive. Since the Italian translator is also the original requester, I suppose that this is what he really meant.


10 gegužė 2007 15:42

apple
Žinučių kiekis: 972
I don't think it's WRONG. It might also be like that. Besides, the Portoguese translator wrote the alternative translation in the note.

10 gegužė 2007 16:00

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Yeah!
Little mistake. Have not seen the note.
But I think the main translation could be the one in the note.

10 gegužė 2007 15:58

apple
Žinučių kiekis: 972
Me too.