Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - to love and protect my family

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغاليّ إيطاليّ فرنسيإسبانيّ ألمانيعربيلاتيني

صنف بيت/ عائلة

عنوان
to love and protect my family
نص
إقترحت من طرف tiftif
لغة مصدر: انجليزي

to love and protect my family
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Amare e proteggere la mia famiglia.
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف tiftif
لغة الهدف: إيطاليّ

Amare e proteggere la mia famiglia.
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 9 كانون الاول 2010 12:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 نيسان 2007 15:11

apple
عدد الرسائل: 972
I saw the Portuguese translation is "para amar...", that's one of the possible ways to translate "to + inf." (In Italian it could be the same: "per amare..,"
But in Italian it has been translated with the simple infinitive. Since the Italian translator is also the original requester, I suppose that this is what he really meant.


10 نيسان 2007 15:42

apple
عدد الرسائل: 972
I don't think it's WRONG. It might also be like that. Besides, the Portoguese translator wrote the alternative translation in the note.

10 نيسان 2007 16:00

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Yeah!
Little mistake. Have not seen the note.
But I think the main translation could be the one in the note.

10 نيسان 2007 15:58

apple
عدد الرسائل: 972
Me too.