Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-이탈리아어 - to love and protect my family

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어포르투갈어이탈리아어프랑스어스페인어독일어아라비아어라틴어

분류 집 / 가정

제목
to love and protect my family
본문
tiftif에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

to love and protect my family
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Amare e proteggere la mia famiglia.
번역
이탈리아어

tiftif에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Amare e proteggere la mia famiglia.
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 9일 12:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 10일 15:11

apple
게시물 갯수: 972
I saw the Portuguese translation is "para amar...", that's one of the possible ways to translate "to + inf." (In Italian it could be the same: "per amare..,"
But in Italian it has been translated with the simple infinitive. Since the Italian translator is also the original requester, I suppose that this is what he really meant.


2007년 5월 10일 15:42

apple
게시물 갯수: 972
I don't think it's WRONG. It might also be like that. Besides, the Portoguese translator wrote the alternative translation in the note.

2007년 5월 10일 16:00

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Yeah!
Little mistake. Have not seen the note.
But I think the main translation could be the one in the note.

2007년 5월 10일 15:58

apple
게시물 갯수: 972
Me too.