Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - salve,vorrei chiederle scusa per il mio giudizio...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelsk

Kategori Forklaringer - Forretninger / Jobber

Tittel
salve,vorrei chiederle scusa per il mio giudizio...
Tekst
Skrevet av 73irene
Kildespråk: Italiensk

salve,vorrei chiederle scusa per il mio giudizio negativo,ma dopo quasi 20 giorni che ho gia pagato e non mi è arrivato nulla,era ovvio.
Comunque non appena ricevero' il "pacco" cerchero' di ripristinare la situazione.
Cordiali saluti Irene Pinna

Tittel
Hello, I would like you to excuse me for my judgement...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hello, I would like to ask you to excuse me for my negative judgment, but after I had paid approximately 20 days ago and nothing had arrived, it was unavoidable.
Anyway, as soon as I receive the "packet", I will try to restore the situation to normal.
With best wishes, Irene Pinna
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 20 Juli 2007 16:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Juli 2007 02:12

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I have a problem with two words here:

1) obvious - what was obvious?
2) re-establish - what does this mean?

19 Juli 2007 18:54

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Kafetzou
j'ai modifié ces deux mots, est ce mieux?

20 Juli 2007 06:54

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Kafetzou & Turkishmiss

I think this phrase:

" but after approximately 20 days that I paid and that nothing arrived, it was unavoidable."

could be better turned.

What about something like:

"but after having paid approximately 20 days ago and nothing arriving, it was unavoidable."

20 Juli 2007 09:02

elesam
Antall Innlegg: 11
Judgement non judgment; excuse me non si usa per porgere le proprie scuse ...ho già pagato si traduce I have already paid; e infine "greetings" vuol dire auguri, non saluti!!

20 Juli 2007 16:21

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Thank you Tantine and elesam - I have made a few changes according to what you suggested.