Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - salve,vorrei chiederle scusa per il mio giudizio...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语

讨论区 解释 - 商务 / 工作

标题
salve,vorrei chiederle scusa per il mio giudizio...
正文
提交 73irene
源语言: 意大利语

salve,vorrei chiederle scusa per il mio giudizio negativo,ma dopo quasi 20 giorni che ho gia pagato e non mi è arrivato nulla,era ovvio.
Comunque non appena ricevero' il "pacco" cerchero' di ripristinare la situazione.
Cordiali saluti Irene Pinna

标题
Hello, I would like you to excuse me for my judgement...
翻译
英语

翻译 turkishmiss
目的语言: 英语

Hello, I would like to ask you to excuse me for my negative judgment, but after I had paid approximately 20 days ago and nothing had arrived, it was unavoidable.
Anyway, as soon as I receive the "packet", I will try to restore the situation to normal.
With best wishes, Irene Pinna
kafetzou认可或编辑 - 2007年 七月 20日 16:21





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 19日 02:12

kafetzou
文章总计: 7963
I have a problem with two words here:

1) obvious - what was obvious?
2) re-establish - what does this mean?

2007年 七月 19日 18:54

turkishmiss
文章总计: 2132
Hi Kafetzou
j'ai modifié ces deux mots, est ce mieux?

2007年 七月 20日 06:54

Tantine
文章总计: 2747
Hi Kafetzou & Turkishmiss

I think this phrase:

" but after approximately 20 days that I paid and that nothing arrived, it was unavoidable."

could be better turned.

What about something like:

"but after having paid approximately 20 days ago and nothing arriving, it was unavoidable."

2007年 七月 20日 09:02

elesam
文章总计: 11
Judgement non judgment; excuse me non si usa per porgere le proprie scuse ...ho già pagato si traduce I have already paid; e infine "greetings" vuol dire auguri, non saluti!!

2007年 七月 20日 16:21

kafetzou
文章总计: 7963
Thank you Tantine and elesam - I have made a few changes according to what you suggested.