Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - salve,vorrei chiederle scusa per il mio giudizio...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजी

Category Explanations - Business / Jobs

शीर्षक
salve,vorrei chiederle scusa per il mio giudizio...
हरफ
73ireneद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

salve,vorrei chiederle scusa per il mio giudizio negativo,ma dopo quasi 20 giorni che ho gia pagato e non mi è arrivato nulla,era ovvio.
Comunque non appena ricevero' il "pacco" cerchero' di ripristinare la situazione.
Cordiali saluti Irene Pinna

शीर्षक
Hello, I would like you to excuse me for my judgement...
अनुबाद
अंग्रेजी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello, I would like to ask you to excuse me for my negative judgment, but after I had paid approximately 20 days ago and nothing had arrived, it was unavoidable.
Anyway, as soon as I receive the "packet", I will try to restore the situation to normal.
With best wishes, Irene Pinna
Validated by kafetzou - 2007年 जुलाई 20日 16:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 19日 02:12

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I have a problem with two words here:

1) obvious - what was obvious?
2) re-establish - what does this mean?

2007年 जुलाई 19日 18:54

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Kafetzou
j'ai modifié ces deux mots, est ce mieux?

2007年 जुलाई 20日 06:54

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Kafetzou & Turkishmiss

I think this phrase:

" but after approximately 20 days that I paid and that nothing arrived, it was unavoidable."

could be better turned.

What about something like:

"but after having paid approximately 20 days ago and nothing arriving, it was unavoidable."

2007年 जुलाई 20日 09:02

elesam
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
Judgement non judgment; excuse me non si usa per porgere le proprie scuse ...ho già pagato si traduce I have already paid; e infine "greetings" vuol dire auguri, non saluti!!

2007年 जुलाई 20日 16:21

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thank you Tantine and elesam - I have made a few changes according to what you suggested.