| |
| |
| |
352 Kildespråk Kajak Ardennen Rustig varen van Durbuy tot voorbij La Roche-en-Ardenne. Verhuur o.a. in: Durbuy, Bomal-sur-Ourthe, Houffalize & La Roche-en-Ardenne.
Trotseer de watervallen van de Lesse, steeds een spannend avontuur! Verhuur o.a. in: Anseremme (Dinant).
Waterplezier voor jong en oud, langs de Franse grens. Verhuur o.a. in: Bouillon, Alle-sur-Semois & Chiny.
Maak een tocht dicht bij de watervallen van Coo. Verhuur o.a. in: Stavelot.
Meer info... Het gaat om een beschrijving van verschillende rivieren in de Ardennen (België, Wallonië) waar kajakken mogelijk is (van boven naar beneden: de Ourthe, de Lesse, de Semois en de Amblève)
Deze tekstjes komen op een website met verzamelde informatie over verhuur van kajaks, waterstanden, e.d. Oversettelsen er fullført Kayak dans les Ardennes | |
228 Kildespråk Extrait de Mme de Bovary Elle se demandait s'il n'y aurait pas eu moyen, par d'autres combinaisons du hasard, de rencontrer un autre homme; et elle cherchait à imaginer quels eussent été ces événements non survenus, cette vie différente, ce mari qu'elle ne connaissait pas. Tous, en effet, ne ressemblaient pas à celui-là . Oversettelsen er fullført "Mme de Bovary" part | |
116 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". sensiz ben nefes alamam bur arlarda hic... sensiz ben nefes alamam bur arlarda hic duramam,tek basima yalniz kalamam,senin kokunu ozlerim hep yolunu gozlerim götür beni gittigin yere ik kan helaas geen dakjes en aakjes aan de letters plaatsen ik hoop dat het zo ook weer lukt, vast mijn dank!! Oversettelsen er fullført Zonder jou kan ik geen adem halen Ohne dich | |
| |
56 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". tanimak,anlamak Onun nasil biri oldugunu onu iyice tanidiktan sonra anlayabilirsin. Oversettelsen er fullført tanimak,anlamak | |
| |
| |
61 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Καλή χÏονιά Καλή χÏονιά με αγάπη, ειÏήνη, ευτυχία κι ÏŒ,τι επιθυμείς να ÎÏθει. Πολλά φιλιά. Kali xronia me agapi, irini, eftixia ke oti epithimis na erthi. Polla filia. Oversettelsen er fullført Buon anno | |
86 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". bir geceligine "Ey Sevgili! -Bir geceliÄŸine deÄŸiÅŸ tokuÅŸ etseydik yüreÄŸimizi, -Taşıyabilir miydin acaba bendeki seni Français de France Oversettelsen er fullført For a night O chéri(e)! | |
| |
| |
| |
| |