Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



12Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskFransk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Tyrkisk

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
fransa fransizcasi

Tittel
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Arnavut Biberi
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Senest vurdert og redigert av Lein - 2 Februar 2012 14:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Januar 2012 17:58

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Januar 2012 19:10

Arnavut Biberi
Antall Innlegg: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Januar 2012 19:18

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Januar 2012 19:42

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Januar 2012 19:46

Arnavut Biberi
Antall Innlegg: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Februar 2012 14:43

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Februar 2012 14:45

Lein
Antall Innlegg: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Februar 2012 16:12

Arnavut Biberi
Antall Innlegg: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish