Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Bu film pek izlenmemis.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Bu film pek izlenmemis.
Tekst
Skrevet av
devrim87
Kildespråk: Tyrkisk
Bu film pek izlenmemis.
Tittel
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut.
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
abaum
Språket det skal oversettes til: Tysk
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bu film pek iÅŸlenmemiÅŸ.
Senest vurdert og redigert av
nevena-77
- 2 Februar 2012 08:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 Januar 2012 15:12
minuet
Antall Innlegg: 298
"işlenmemiş" değil "izlenmemiş" olmalı.
18 Januar 2012 19:51
abaum
Antall Innlegg: 17
Ich finde im Türkisch -> Deutsch Wörterbüchern nur:
iÅŸlenmemiÅŸ (Adj)
izlenim (Subst)
izlemek (Verb)
Dann kann ich leider nicht weiterhelfen.
23 Januar 2012 08:13
cepekubra
Antall Innlegg: 8
rau burda kullanılması gereken bir ifade değil.
23 Januar 2012 10:32
nevena-77
Antall Innlegg: 121
All comments in German or English please!
25 Januar 2012 13:51
cinx
Antall Innlegg: 1
izlenmemis bedeutet nicht rau...izlenmemis..bedeutet nicht gesehen.
1 Februar 2012 23:05
ibrahimburak
Antall Innlegg: 67
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut!