Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Turqisht - Cucina

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtShqipTurqisht

Kategori Chat - Biznes / Punë

Titull
Cucina
Tekst
Prezantuar nga faust
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Adoro tutta la cucina albanese, ma ciò che ama la mia fidanzata,nativa di quella Nazione sono i funghi...tanto da chiamarmi spesso così...

Grazie mio tesoro, stai tranquilla, io non ti avvelenerò MAI.
Se lo facessi, avvelenerei anche me perchè io e te siamo la stessa persona.
Tuo FUNGOOOoooo

Titull
Mutfak
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Lue
Përkthe në: Turqisht

Bütün arnavut yemeklerine tapıyorum , fakat Arnavut olan kız arkadaşım mantara bayılıyor... zaten beni de mantar diye çağırıyor...

Teşekkür ederim hayatım , rahat ol , seni asla zehirlemeyeceğim.
Bunu yapsam ile bende zehirlenirim çünkü sen ve ben bir bütünüz.
Mantarınnnn
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 8 Janar 2008 15:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Janar 2008 02:47

idenisenko
Numri i postimeve: 113
fidanzata> is >nişanlım
tesoro> is not > hayatım
I have already sent a comment for this translation.
Still the same mistakes...
this translation is not acceptable !

7 Janar 2008 10:37

Lue
Numri i postimeve: 2
tesoro hayatım canım anlamında , sevgiliye hitap olarak kullanılır eğer sözlüğe bakıp hazine olarak algıladıysanız o da sizin hatanız