Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-ترکی - Cucina

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییآلبانیاییترکی

طبقه گپ زدن - تجارت / مشاغل

عنوان
Cucina
متن
faust پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Adoro tutta la cucina albanese, ma ciò che ama la mia fidanzata,nativa di quella Nazione sono i funghi...tanto da chiamarmi spesso così...

Grazie mio tesoro, stai tranquilla, io non ti avvelenerò MAI.
Se lo facessi, avvelenerei anche me perchè io e te siamo la stessa persona.
Tuo FUNGOOOoooo

عنوان
Mutfak
ترجمه
ترکی

Lue ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bütün arnavut yemeklerine tapıyorum , fakat Arnavut olan kız arkadaşım mantara bayılıyor... zaten beni de mantar diye çağırıyor...

Teşekkür ederim hayatım , rahat ol , seni asla zehirlemeyeceğim.
Bunu yapsam ile bende zehirlenirim çünkü sen ve ben bir bütünüz.
Mantarınnnn
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 8 ژانویه 2008 15:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 ژانویه 2008 02:47

idenisenko
تعداد پیامها: 113
fidanzata> is >nişanlım
tesoro> is not > hayatım
I have already sent a comment for this translation.
Still the same mistakes...
this translation is not acceptable !

7 ژانویه 2008 10:37

Lue
تعداد پیامها: 2
tesoro hayatım canım anlamında , sevgiliye hitap olarak kullanılır eğer sözlüğe bakıp hazine olarak algıladıysanız o da sizin hatanız