Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Italisht-Turqisht - La presenza nella matrice organica di aminoacidi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqisht

Kategori Fjali - Biznes / Punë

Titull
La presenza nella matrice organica di aminoacidi...
Tekst
Prezantuar nga bhrrbhrr
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

La presenza nella matrice organica di aminoacidi consente al formulato di agire positivamente sulla sintesi proteica della pianta favorendo la ripresa delle funzioni biochimiche in caso di shock causati da alterazioni termiche, fisiologiche o da trattamenti di vario genere

Titull
Aminoasitlerin organik matrisi içindeki varlık...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga delvin
Përkthe në: Turqisht

Aminoasitlerin organik matrisi içindeki varlık, bitkilerin protein sentezi üzerinde, çeşitli türlerin davranışları ya da fiziksel ve termik bozulmaların sebep olduğu şok durumlarında biyokimyasal fonksiyonların geri alınmasını destekleyerek, etkinin formüle edilişine kesin olarak izin verir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 17 Maj 2008 16:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Maj 2008 17:04

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tekrar merhaba delvin!
sormak istediklerim var
'proteica' ne demek? protein mi?
'tahrif' yerine daha bilinen bir kelime bulabilirmiyiz, 'bozulma' veya baÅŸka uygun olan.

17 Maj 2008 01:13

delvin
Numri i postimeve: 103
merhabalar figen,

"la sintesi proteica " evet protein sentezi demek, dalgınlığıma denk gelmiş tamamen, aynen yazmışım proteica diye bu arada evet bozulma diyebiliriz tabi tahrif yerine. değiştirdim çeviriyi. son halini gözden geçirebilirsin.

17 Maj 2008 11:48

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
harika