Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Greqisht - "Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha LatineGreqisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
"Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...
Tekst
Prezantuar nga macbiel
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

"Enquanto há vida, há esperança."

"Fé em Deus"

"Livrai-me de todo o mal...Amém"

"Se a vida for um jogo...eu quebro todas as regras"

"Que Deus me abençoue"
Vërejtje rreth përkthimit
são frases para fazer uma tatuagem.

Titull
" Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga Ιππολύτη
Përkthe në: Greqisht

"Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
"Να έχεις εμπιστοσύνη στον Κύριο"
"Ελευθέρωσέ με από κάθε κακό... Αμήν"
"Αν η ζωή ήταν παιχνίδι...σπάω όλους τους κανόνες"
"Ας με ευλογεί ο Θεός"
Vërejtje rreth përkthimit
confide= να έχεις εμπιστοσύνη, εμπιστεύσου
Amen= αμήν= αλήθεια
ut=ας, μακάρι να
benedico=ευλογώ
U vleresua ose u publikua se fundi nga sofibu - 19 Dhjetor 2008 18:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Nëntor 2008 15:23

sofibu
Numri i postimeve: 109
My latin is poor but from what i see the last phrase of the portuguese text ("Que Deus me abençoue" is not translated at all in the latin text. The greek member Ιπολλύτη was right to translate from latin into greek. So now the last phrase of the portuguese text is not translated neither in the greek version...

29 Nëntor 2008 21:12

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I've asked Lupellus to include that line in his version. Let's wait and then it may be included also in the others. OK?


CC: sofibu

29 Nëntor 2008 21:48

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Done!

@Ιππολύτη, now you may complete your translation.

30 Nëntor 2008 20:00

sofibu
Numri i postimeve: 109
ok thank you all

CC: lilian canale jufie20

30 Nëntor 2008 20:02

sofibu
Numri i postimeve: 109
Ιππολύτη νομίζω ότι στο συγκεκριμένο κείμενο ταιριάζει καλύτερα να το αφήσεις ως "αμήν"