Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Gjuha irlandeze - Traducción-perfil-elegido

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqishtGjermanishtGreqishtEsperantoKatalonjeJaponishtSpanjishtRusishtFrengjishtGjuha portugjezeBullgarishtRomanishtArabishtHebraishtItalishtShqipGjuha polakeSuedishtÇekeHinduKineze e thjeshtuarKinezishtSerbishtGjuha danezeFinlandishtHungarishtKroatishtAnglishtNorvegjishtKoreanePersishtjaLituanishtGjuha sllovakeGjuha AfrikanaseMongolisht
Përkthime të kërkuara: UrduGjuha kurdeGjuha irlandeze

Kategori Web-site / Blog / Forum - Kompjuterat / Interneti

Titull
Traducción-perfil-elegido
Përkthime
Spanjisht-Gjuha irlandeze
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Si ha seleccionado esa opción en su perfil, recibirá un e-mail cuando la traducción sea realizada o aceptada
Vërejtje rreth përkthimit
Changed "when" into "if". If it needs to be "when", use "Si has" instead of "Cuando hayas", but "if" is a better choice, I think (in English too).
10 Qershor 2009 17:41