Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Irlandês - Traducción-perfil-elegido

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurcoAlemãoGregoEsperantoCatalãoJaponêsEspanholRussoFrancêsPortuguês europeuBúlgaroRomenoÁrabeHebraicoItalianoAlbanêsPolonêsSuecoTchecoHindiChinês simplificadoChinês tradicionalSérvioDinamarquêsFinlandêsHúngaroCroataInglêsNorueguêsCoreanoPersa (farsi)LituanoEslovacoAfricânerMongol
Traduções solicitadas: UrduCurdoIrlandês

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Computadores / Internet

Título
Traducción-perfil-elegido
Tradução
Espanhol-Irlandês
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Espanhol

Si ha seleccionado esa opción en su perfil, recibirá un e-mail cuando la traducción sea realizada o aceptada
Notas sobre a tradução
Changed "when" into "if". If it needs to be "when", use "Si has" instead of "Cuando hayas", but "if" is a better choice, I think (in English too).
10 Junho 2009 17:41