Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Írskt - Traducción-perfil-elegido

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkisktTýkstGriksktEsperantoKatalansktJapansktSpansktRussisktFransktPortugisisktBulgarsktRumensktArabisktHebraisktItalsktAlbansktPolsktSvensktKekkisktHindisktKinesiskt einfaltKinesisktSerbisktDansktFinsktUngarsktKroatisktEnsktNorsktKoreisktPersisktLitavsktSlovakisktAfrikaansMongolskt
Umbidnar umsetingar: UrduKurdisktÍrskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Teldur / Alnet

Heiti
Traducción-perfil-elegido
Umseting
Spanskt-Írskt
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Spanskt

Si ha seleccionado esa opción en su perfil, recibirá un e-mail cuando la traducción sea realizada o aceptada
Viðmerking um umsetingina
Changed "when" into "if". If it needs to be "when", use "Si has" instead of "Cuando hayas", but "if" is a better choice, I think (in English too).
10 Juni 2009 17:41