Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Portugjeze braziliane - Don't feel bad, I just asked you ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Chat - Kompjuterat / Interneti

Titull
Don't feel bad, I just asked you ...
Tekst
Prezantuar nga Jana Rocha
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

Vërejtje rreth përkthimit
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

Titull
Não me leve a mal,...
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Sweet Dreams
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 6 Mars 2010 00:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Mars 2010 15:00

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 Mars 2010 19:19

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 Mars 2010 00:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 Mars 2010 00:29

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Ah, ok.