Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Portugués brasileño - Don't feel bad, I just asked you ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortugués brasileño

Categoría Chat - Ordenadores / Internet

Título
Don't feel bad, I just asked you ...
Texto
Propuesto por Jana Rocha
Idioma de origen: Inglés

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

Nota acerca de la traducción
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

Título
Não me leve a mal,...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Sweet Dreams
Idioma de destino: Portugués brasileño

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Marzo 2010 00:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Marzo 2010 15:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 Marzo 2010 19:19

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 Marzo 2010 00:15

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 Marzo 2010 00:29

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Ah, ok.