Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פורטוגזית ברזילאית - Don't feel bad, I just asked you ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה צ'אט - מחשבים / אינטרנט

שם
Don't feel bad, I just asked you ...
טקסט
נשלח על ידי Jana Rocha
שפת המקור: אנגלית

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

הערות לגבי התרגום
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

שם
Não me leve a mal,...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Sweet Dreams
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 מרץ 2010 00:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 מרץ 2010 15:00

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 מרץ 2010 19:19

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 מרץ 2010 00:15

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 מרץ 2010 00:29

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Ah, ok.