Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - Don't feel bad, I just asked you ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Prát - Teldur / Alnet

Heiti
Don't feel bad, I just asked you ...
Tekstur
Framborið av Jana Rocha
Uppruna mál: Enskt

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

Viðmerking um umsetingina
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

Heiti
Não me leve a mal,...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Sweet Dreams
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
Góðkent av lilian canale - 6 Mars 2010 00:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Mars 2010 15:00

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 Mars 2010 19:19

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 Mars 2010 00:15

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 Mars 2010 00:29

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Ah, ok.