Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - Don't feel bad, I just asked you ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Чат - Компьютеры / Интернет

Статус
Don't feel bad, I just asked you ...
Tекст
Добавлено Jana Rocha
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

Комментарии для переводчика
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

Статус
Não me leve a mal,...
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Март 2010 00:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Март 2010 15:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 Март 2010 19:19

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 Март 2010 00:15

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 Март 2010 00:29

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Ah, ok.