Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Spanjisht - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Dashuri / Miqësi
Titull
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Tekst
Prezantuar nga
raveblondie
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss
Titull
Hola, cariño
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Spanjisht
Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchÃsimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pirulito
- 21 Maj 2007 05:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Maj 2007 05:18
pirulito
Numri i postimeve: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre
kyss
y
puss
. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo asà como "mua" o "chuick!"?
He visto la expresión
en puss och en kyss
...