Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Spanjisht - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtSpanjisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Titull
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Tekst
Prezantuar nga raveblondie
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss

Titull
Hola, cariño
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Spanjisht

Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchísimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pirulito - 21 Maj 2007 05:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Maj 2007 05:18

pirulito
Numri i postimeve: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre kyss y puss. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo así como "mua" o "chuick!"?

He visto la expresión en puss och en kyss...