Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙσπανικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από raveblondie
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss

τίτλος
Hola, cariño
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchísimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pirulito - 21 Μάϊ 2007 05:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Μάϊ 2007 05:18

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre kyss y puss. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo así como "mua" o "chuick!"?

He visto la expresión en puss och en kyss...