Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Espanhol - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoEspanhol

Categoria Amor / Amizade

Título
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Texto
Enviado por raveblondie
Língua de origem: Sueco

Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss

Título
Hola, cariño
Tradução
Espanhol

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Espanhol

Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchísimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
Última validação ou edição por pirulito - 21 Maio 2007 05:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Maio 2007 05:18

pirulito
Número de mensagens: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre kyss y puss. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo así como "mua" o "chuick!"?

He visto la expresión en puss och en kyss...