쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-스페인어 - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사랑 / 우정
제목
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
본문
raveblondie
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss
제목
Hola, cariño
번역
스페인어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchÃsimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
pirulito
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 21일 05:23
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 5월 21일 05:18
pirulito
게시물 갯수: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre
kyss
y
puss
. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo asà como "mua" o "chuick!"?
He visto la expresión
en puss och en kyss
...