Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Испанский - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Любoвь / Дружба
Статус
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Tекст
Добавлено
raveblondie
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss
Статус
Hola, cariño
Перевод
Испанский
Перевод сделан
casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchÃsimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
Последнее изменение было внесено пользователем
pirulito
- 21 Май 2007 05:23
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Май 2007 05:18
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre
kyss
y
puss
. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo asà como "mua" o "chuick!"?
He visto la expresión
en puss och en kyss
...