Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
テキスト
raveblondie様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss

タイトル
Hola, cariño
翻訳
スペイン語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchísimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
最終承認・編集者 pirulito - 2007年 5月 21日 05:23





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 21日 05:18

pirulito
投稿数: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre kyss y puss. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo así como "mua" o "chuick!"?

He visto la expresión en puss och en kyss...