Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Espagnol - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisEspagnol

Catégorie Amour / Amitié

Titre
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Texte
Proposé par raveblondie
Langue de départ: Suédois

Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss

Titre
Hola, cariño
Traduction
Espagnol

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Espagnol

Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchísimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
Dernière édition ou validation par pirulito - 21 Mai 2007 05:23





Derniers messages

Auteur
Message

21 Mai 2007 05:18

pirulito
Nombre de messages: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre kyss y puss. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo así como "mua" o "chuick!"?

He visto la expresión en puss och en kyss...