Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Gjuha portugjeze - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtGjuha portugjeze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
Tekst
Prezantuar nga dumas
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

Titull
Muito obrigado pela bela mensagem
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga Angelus
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
Vërejtje rreth përkthimit
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 17 Janar 2008 17:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Janar 2008 17:28

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
"Legal", Angelus?

17 Janar 2008 17:29

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 Janar 2008 17:31

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 Janar 2008 17:43

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 Janar 2008 17:45

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".