Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Portugalski - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleskiPortugalski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
Tekst
Poslao dumas
Izvorni jezik: Poljski

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

Naslov
Muito obrigado pela bela mensagem
Prevođenje
Portugalski

Preveo Angelus
Ciljni jezik: Portugalski

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
Primjedbe o prijevodu
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
Posljednji potvrdio i uredio Sweet Dreams - 17 siječanj 2008 17:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 siječanj 2008 17:28

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
"Legal", Angelus?

17 siječanj 2008 17:29

thathavieira
Broj poruka: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 siječanj 2008 17:31

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 siječanj 2008 17:43

thathavieira
Broj poruka: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 siječanj 2008 17:45

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".