Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Portugalski - Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleskiPortugalski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez...
Tekst
Podnet od dumas
Izvorni jezik: Poljski

Dziekuje za bardzo mila wiadomosc, mi rowniez bylo bardzo milo cie poznac i takze wydajesz sie bardzo mila osoba. trzymaj sie , buziaki. mam nadzieje ze uda ci sie rozszyfrowac ta wiadomosc

Natpis
Muito obrigado pela bela mensagem
Prevod
Portugalski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Portugalski

Muito obrigado pela bela mensagem, também foi muito bom conhecer-te e pareces ser boa pessoa. Cuida-te, beijos. espero que possas descodificar esta mensagem.
Napomene o prevodu
Dziękuję za bardzo miła wiadomość, mi również było bardzo miło cię poznać i także wydajesz się bardzo miła osoba. trzymaj się, buziaki. mam nadzieję że uda ci się rozszyfrować tę wiadomość
Poslednja provera i obrada od Sweet Dreams - 17 Januar 2008 17:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Januar 2008 17:28

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
"Legal", Angelus?

17 Januar 2008 17:29

thathavieira
Broj poruka: 2247
O mesmo que Fixe, Alexia.

17 Januar 2008 17:31

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Sim, eu sei o que quer dizer "legal", mas essa palavra em português europeu não significa o mesmo que no Brasil.

E até poderia colocar "fixe", mas não ficaria muito correcto

17 Januar 2008 17:43

thathavieira
Broj poruka: 2247
Mesmo? E fixe é usado em que situação? Por exemplo?

Ah ok, você editou, ficou muito bom.

17 Januar 2008 17:45

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Legal no Brasil é o mesmo que "cool".